Last, and most definitely least, I want to mention one voice. In flashback, Lana L. Lesley plays Kain's grandmother.
Apparently, it was too difficult to cast an actual elderly actress, so Lesley hams it up in the role with a quivering over-the-top
"old lady" voice. What is meant to be a touching moment at the beginning of episode 9 ends up unintentionally hilarious. At least
I think it was unintentional. Considering the change made to the script from the Japanese version, changes unnecessary because no
one's lips move during the scene, perhaps the dub writer, director Charles Campbell, was going for laughs.
The line, "This ship will be yours when I die, Kain," in the original script became, "This ship will be yours when my time in
the sun fades to but a soft shadow - and I croak" (read in overacted quivering old biddy voice for full effect). "Croak??" When
little Kain chimes in, "No, Grandma! I don't want you to croak," I dare anyone watching to keep a straight face.
So to conclude, how does the dub stack up against the original Japanese track? It's inferior, of course, but let's think about this. "Lost Universe" is an inferior anime to begin with. A superior voice cast isn't enough to help it. The comical flaws in the dub, however, do a decent job of pushing it over the edge toward camp. That could be why I like it.
Or maybe I just think Canal is cute.
Rating: ** (out of 4)
Vital Stats
Released by: ADV
Dubbed by: ADV/Monster Island
Director: Charles Campbell
Cast
Kain - Steve Metz
Millie - Larissa Wolcott
Canal - Jessica Schwartz
Rail - Bill Wise
Nina - Camille Chen
Roy Glen - Edwin Neal
Kali - Sarah Richardson
Grandma - Lana L. Lesley
Dark Seeder - David Stokely
Agree? Disagree? Have a comment about a dub, or just about dubbing in general? Let me
know!
The views and opinions expressed in The Dub Track are solely those of Ryan Mathews and do not necessarily represent the views of
Digital Manga,
AKADOT or its sponsors.
Maze © Central Park Media.