Bang Zoom
Bang Zoom is one of the newer studios and I have to admit, somewhat sheepishly, that I know little about them. Taking into
consideration the studio's small body of work and familiar cast listings, they appear to be a side project of some people at
Animaze. Wendee Lee and Lia Sargent, both Animaze staples, have appeared in Bang Zoom dubs.
To date, I'm aware of only two dubs from Bang Zoom, "Ninja Cadets" and "Magic Knights Rayearth" both produced for Media
Blasters. "Rayearth" is notable in that it introduced fans to Sandy Fox, who in addition to acting in the dub, sang English
versions of the opening and closing themes. Of the two, I've only heard the "Ninja Cadets" dub, which was good.
New Generation Pictures
New Generation introduced themselves, literally, to fandom in just the past year. First came an announcement on
rec.arts.anime.misc, introducing the studio and explaining their goals. The announcement said that the new studio's staff said
they'd spent a great deal of time examining the mistakes made by other studios and searching for ways to fix them. At Anime Expo
2000, New Generation became the first-ever dubbing studio to host their own panel, furthering the studio's commitment to contact
with the fans.
New Generation has produced only two dubs so far: "Nazca," and "Amazing Nurse Nanako," both for Pioneer. I can't say I've been
impressed with either one. The studio's biggest problem has been inconsistent acting. Some of their actors sound better than their
Japanese counterparts, but others sound as if they've never acted in their lives. The sad truth about a vocal cast is that one
bad voice brings down the whole production.
With the notably good voices New Generation has brought to the screen, however, I can't help but feel that the dubs will
improve with time. Hopefully sooner rather than later, because one of their next scheduled projects is Pioneer's re-dub of
"3x3 Eyes" (formerly a Streamline property), one of my favorites.
ZR0 Limit
ZR0 Limit is not a dubbing studio. I mention them here only because their presence in the credits has served to confuse
many viewers. ZR0 Limit is a dub outsourcing agency. They provide translation services and hire the actual dubbing studio.
With one exception, that studio has always been Animaze. The exception is "Blue Submarine No. 6," the Bandai dub for which ZR0
Limit used Coastal Carolina.
The studios I've covered so far account for the dubs from all but two of the major anime distributors. To recap:
Pioneer - Primary studio: Animaze (through ZR0 Limit); Other studios: New Generation, Ocean, Network
Bandai - Primary studio: Ocean; Other studios: Animaze, Coastal Carolina (both through ZR0 Limit)
Viz - Primary studio: Ocean
AnimEigo - Primary studio: Coastal Carolina
Manga - Primary studio: Animaze
Media Blasters - Primary studio: Coastal Carolina; Other studios: Bang Zoom
That leaves only ADV and Central Park Media. (As well as a few minor stragglers such as Urban Visions, about which I know too little to cover here.)
As far as I know CPM still does their dubs the old-fashioned way: they translate the script themselves, hire the cast and production staff themselves, then lease dubbing facilities and send everyone over to make a dub. Unfortunately, this shows in their dubs, which have been uniformly awful. When you hire an independent studio, you get the benefit of their years of experience doing nothing but producing anime dubs. It's this experience that's sorely lacking in CPM's dubs, as evidenced in their baffling casting decisions and weak directing.
ADV decided several years ago to have the best of both worlds. They founded their own anime-dubbing studio. They now have two: Monster Island and Industrial Smoke and Mirrors. These two studios produce all of ADV's dubs. The studios have their own recording facilities, as well as a full-time staff. This investment has paid dividends. ADV's dubs have improved steadily over the past few years, as the experience has accumulated.
And that concludes my look at North America's anime dubbing studios. Remember, the credit or blame for a dub should always go to the studio, not the distributor.
Agree? Disagree? Have a comment about a dub, or just about dubbing in general? Let me
know!
The views and opinions expressed in The Dub Track are solely those of Ryan Mathews and do not necessarily represent the views of
Digital Manga,
AKADOT or its sponsors.